AJEの翻訳サービスと従来の翻訳サービスの違いは何ですか?

フォローする

従来の翻訳会社とは違い、AJEでは自身が現役の研究者である翻訳者を使っています。お客様の研究分野で使用される英語ならびに日本語の専門用語に通じている翻訳者を使うことで緻密な翻訳が可能になると考えているためです。また、お客様の大切な研究内容の翻訳の精度を最高レベルとするために、全ての翻訳に経験豊富な弊社の「学術翻訳アドバイザー」による品質チェックを行っております。加えて、弊社の日英翻訳サービスには、やはりその専門分野に明るい英語ネイティブスピーカーによる英文校正も含まれます。論文の英語のクオリティを確保したい、というご要望に応えるため万全の体制を整えております。尚、日英翻訳サービスをご利用のお客様には、回数に上限なく英語の再校正をご提供しております。もし、のちほどお客様のほうで論文に変更を加えた場合にはご連絡ください。無料で再校正を承ります。

2人中2人がこの記事が役に立ったと言っています

このセクションの記事

もっと見る

コメント

0件のコメント

記事コメントは受け付けていません。